リーフ
論語ってわかりにくい?漢字が多くていまいち想像できない?それならぼくと一緒にゆるく読んでニュアンスをつかんでみよう!
【021】
原文
孟懿子問孝。子曰、無違。樊遲御。子告之曰、孟孫問孝於我。我對曰、無違。樊遲曰、何謂也。子曰、生事之以禮、死葬之以禮、祭之以禮。
書き下し文
孟懿子、孝を問う。子曰く、違うこと無かれ、と。樊遅御たり。子之に告げて曰く、孟孫、孝を我に問う。我対えて曰く、違うこと無かれ、と。樊遲曰く、何の謂いぞや、と。子曰く、生きては之に事うるに礼を以てし、死しては之を葬るに礼を以てし、之を祭るに礼を以てす。
やわらか現代語訳
貴族で権力者である孟懿子が「孝」について尋ねたところ、孔子先生は答えました。「『孝』とは、違わないようにすることである。」
その帰り道に、馬車の御者である樊遅に向かって、孔子先生は言いました。「孟孫(孟懿子)へ、『孝』とは『違わないようにすること』だと答えた。」
樊遅は尋ねました。「『違わない』とはどういう意味ですか?」
孔子先生は言いました。「親が生きている間は無礼を働くことなく過ごし、親が死んだときは無礼を働くことなく葬儀をあげ、先祖として祭る時も無礼を働かないようにする。たとえ現時点で権力があるからといって、自分勝手な都合で形式などを変えてはいけない。」
この文章を一言でいうと…
「孝」とは親孝行をすることであり、その際は無礼を働かず、また、自分勝手な都合で形式などを変えない方がいい。