リーフ
論語ってわかりにくい?漢字が多くていまいち想像できない?それならぼくと一緒にゆるく読んでニュアンスをつかんでみよう!
【033】
原文
子曰、由、誨女知之乎。知之爲知之、不知爲不知。是知也。
書き下し文
子曰く、由よ、女に之を知るを誨えんか。之を知るをば之を知ると為し、知らざるを知らずと為す。是れ知るなり。
やわらか現代語訳
孔子先生が、由(※)に言いました。「『知る』ということの正しい意味を教えよう。知っていることを知っているとし、知らないことをはっきりと『知らない』いえることが『知る』ということだ。」
※由=子路の名前。孔子の門人の中で一番の兄貴分。魯の人で孔子よりも9歳若い。武勇にあふれた直情の人。
この文章を一言でいうと…
自分は『知らない』と気がつける者は、それに気づかない者よりも『知っている』ものだ。