リーフ
論語ってわかりにくい?漢字が多くていまいち想像できない?それならぼくと一緒にゆるく読んでニュアンスをつかんでみよう!
【039】
原文
子張問、十世可知也。子曰、殷因於夏禮。所損益可知也。周因於殷禮。所損益可知也。其或繼周者、雖百世可知也。
書き下し文
子張問う、十世知るべきか。子曰く、殷は夏の礼に因る。損益する所知るべきなり。周は殷の礼に因る。損益する所知るべきなり。其れ周を継ぐ者あらんに、百世と雖も知るべきなり。
やわらか現代語訳
子張が尋ねました。「今から未来の王朝の社会秩序などのことがわかるものでしょうか。」
孔子先生が言いました。「たとえば殷王朝は夏王朝の秩序を承継しており、本質は変わっていないものだ。この先周王朝を承継するものがいようとも、人の本質は変わるものではないので、たとえ遠い未来の王朝であろうとも大体予想はつくものだ。」
この文章を一言でいうと…
人の本質は変わらないものなので、遠い未来のことでも予想はつく。