リーフ
論語ってわかりにくい?漢字が多くていまいち想像できない?それならぼくと一緒にゆるく読んでニュアンスをつかんでみよう!
【057】
原文
子貢欲去告朔之餼羊。子曰、賜也、爾愛其羊。我愛其禮。
書き下し文
子貢、告朔の餼羊を去らんと欲す。子曰く、賜や、爾は其の羊を愛む。我は其の礼を愛む。
やわらか現代語訳
子貢は、告朔(※)という儀式自体は廃れているのに、羊の生肉を捧げる作業はいまだに残っていたので、これも廃止してはどうかと提案しました。
孔子先生が言いました。「賜(子貢)よ。お前は羊がもったいないと見ているようだが、私はむしろ告朔の礼が全く無くなってしまうことの方が惜しいのだ。」
※告朔=毎月一日に生きた羊を先祖の廟へ生贄として捧げ、月の一日を告げてその月の暦を受ける儀式のこと。
この文章を一言でいうと…
儀式はもともと意味があって行っているもので、これに付随する作業が無駄に思えたとしても安易に否定すべきではない。