わかりやすい!やわらか論語 (041)

勉強
リーフ
リーフ

論語ってわかりにくい?漢字が多くていまいち想像できない?それならぼくと一緒にゆるく読んでニュアンスをつかんでみよう!

【041】

原文

孔子謂季氏、八佾舞於庭。是可忍也、孰不可忍也。

書き下し文

孔子こうし季氏きしう、八佾はちいつにわわす。これにしてしのぶべくんば、いずれをかしのぶべからざらん。

やわらか現代語訳

孔子先生が、季氏(※1)について言いました。「魯の国の大夫にすぎないのに、天子(皇帝)しか催せないはずの八佾(※2)を庭で行っている。こんなことを平気でできる者は、どんな悪事でもできてしまうだろう。」

※1季氏=魯の大夫・季孫氏。権力ある大夫の仲孫(孟孫)氏、叔孫氏とともに、三家ともいわれ、いずれも桓公の子孫ということから三桓ともいわれた。

※2八佾=佾は舞楽の行列で、一佾は八人で構成される。天子は八佾で大夫は四佾と決まっていた。

この文章を一言でいうと…

ルールを無視する者は、悪事をはたらくことに抵抗がないだろう。

タイトルとURLをコピーしました