リーフ
論語ってわかりにくい?漢字が多くていまいち想像できない?それならぼくと一緒にゆるく読んでニュアンスをつかんでみよう!
【044】
原文
林放問禮之本。子曰、大哉問。禮與其奢寧儉。喪與其易也寧戚。
書き下し文
林放、礼の本を問う。子曰く、大なるかな問うこと。礼は其の奢らんよりは寧ろ倹なれ。喪は其の易わんよりは寧ろ戚め。
やわらか現代語訳
林放(※)が礼の本質について尋ねました。孔子先生が答えました。「これは重要な問題で、礼の本質は”誠実な心がある”ということである。そのため、儀式は派手にするよりむしろ質素である方が良い。喪儀(葬式)でも、世間体を考えて派手に行うよりも、心から哀悼の情があることの方が大切である。」
※林放=孔子の門人で魯の国の人といわれているが、詳細は不明。
この文章を一言でいうと…
冠婚葬祭などの式の際は、他人の目を気にして豪勢に行うことよりも、誠実な心をもって行うことの方が大切である。