リーフ
論語ってわかりにくい?漢字が多くていまいち想像できない?それならぼくと一緒にゆるく読んでニュアンスをつかんでみよう!
【012】
原文
有子曰、禮之用和爲貴。先王之道、斯爲美。小大由之、有所不行。知和而和、不以禮節之、亦不可行也。
書き下し文
有子曰く、礼を之用うるには和を貴しと為す。先王の道も、斯を美と為す。小大之に由りて、行わざる所有り。和を知りて和するも、礼を以て之を節せざれば、亦た行うべからざるなり。
やわらか現代語訳
有子は言いました。「礼儀は大事にすべきだが、その際は”和”(相手をよく理解し、お互いの違いを認め合った上で親しくすること)を忘れてはならない。昔の君主たちが偉大だったのは、これが優れていたからである。事柄の大小に関わらず”和”を図らなくてはならないが、これは礼儀によって正しく区別をつけていかないとだめである。」
この文章を一言でいうと…
人付き合いをする際は、礼儀だけではなく、相手を理解し違いを認め合った上で親しくすることが大切である。